Néhány latin-amerikai országban a csecsemők neve: trend, amelyet érdemes tanulmányozni

Miután beszéltünk Csecsemők és így tovább a nevek Romániában történő szabályozásáról annak megakadályozása érdekében, hogy a gyermekek megalázó névvel rendelkezzenek, egy barátom mondta nekem jelenség, amely néhány latin-amerikai országban évtizedek óta zajlik babák nevével.

Aztán eszembe jutott, hogy gyakran üzeneteket küldenek a Csecsemők és így tovább számunkra, hogy ötleteket adjunk a nevekről. Tegyük fel, hogy a kapott általános üzenet valami ilyen lenne: "Helló, azt szeretném mondani, hogy mi nevet adhatnánk babának, az Antonio és María nevet ötvözve", amelynek eredményeként az "Antoria", "Maronio", " Rianto ”vagy„ Maranto ”, hogy adjunk néhány példát (és azt mondtam Antonio és María számára, mert ők először jöttek eszembe, amelyek valójában általában nem ezek a nevek).

Abban az időben mindannyian kicsit maradunk, és "mit válaszolok", mert Spanyolországban nem kell ezt a neveket egyesíteni. Spanyolországban itt nagyon sok ellenőrzés zajlik ebben a témában (most egy kicsit kevésbé), és a csecsemőnek megadott név nem lehet két név kombinációja egyben, sem a név hátra írt név, sem azok a szavak, amelyek angolul „ Texans ”(Farmer), hogy példákat hozzon erre mi történik olyan országokban, mint Venezuela, Kolumbia, Kuba vagy Dominikai Köztársaság, és valószínűleg más latin-amerikai országokban (Tudom, hogy Ecuadorban néhány variopintos nevet is használnak).

A szülők neveinek szótagjai

Ahogy a fentebb kifejtettem, az egyik ötlet a baba nevének megszerzésére a következő az anya és az apa nevét egyesítheti, hogy újat hozzon létre. Ha néhány szülőt Fernando-nak és Carolina-nak hívnak, akkor normális, ha a gyermeket Fercarnak hívják. Ha néhány szülőt Andrés és María-nak hívnak, akkor a fia Andrimar lesz. Ha egyes szülõket Mariano és Yolanda-nak hívnak, a lányaikat Yolimar-nak hívják, és ha néhány szülõket Lucía-nak és Fermín-nek hívják, a gyermeket vagy Ferluci-nak, vagy ha a kombináció fordítva fordul, Lucifer-nek (glups!).

Próbáld meglátni, mi jön ki a név fejjel lefelé helyezésével

Ha ez a nevek egyesítése nem mindig működik jól megpróbálhatja megnevezni a babáját, de fordítva. Ha a neve Miriam, akkor a "Mairim" szöveget írja. Ha a neve Armando, akkor „Odnamra” -nak nevezheti, bár két nevet is kombinálhat: Armando és Miriam „Armir” -et adnának, és ha ez egy lány, fordítsa fejjel lefelé: „Rimra”.

Tehát, ha a neve Sara, akkor a lányát "Aras" -nak lehet nevezni, ami még csinos is. Ha a neve Esteban, "Nabetse", ez nagyon keleti hangzású. Ha a neve Omar, "Bouquet", és ha a neve Malena, "Anelam", további példákra.

A neveket angolul is megadták, de spanyolul

A csecsemők elnevezésének másik módszere a írjon angol neveket vagy szavakat, de írja meg őket kiejtésük szerint. Olyan nevekre gondolok, mint a "Mileydi", "Yojanson", "Braian", "Yefri", "Shonatan" vagy akár "Chirly" (ami Shirley lenne). Angol szavakkal is használhat nevek létrehozására más helyeken: Ismerek egy „Jeans Pool” nevű gyermeket, amely fordításra „Texan Pool” vagy „Texan Pool” fordul, de ez (szinte) úgy hangzik, mint „Jean Paul. "

Persze, hogy van több technika

Mindenesetre biztos vagyok benne, hogy sok kombinációt és ötletet hagyok az inkwell-ben, hogy több nevet adjunk, például az apjának, aki fiát "Wisroncer-nek" nevezte, mert három kedvenc italát whisky, rum és sör, mint a szülők Azért hívták lányát "Galapagos" -nak, mert szerették a szigeteket, vagy hogy miként nézzék meg az üzletek címkéit és termékeit, hogy gyermekeiket Burguer Kingnek, vagy talán Vick Vaporubnak helyezzék.

Én személy szerint nem nagyon szeretem ezt a nevet feltalálni, mert elvégre szinte olyan, mint egy szó feltalálása, de hé, hidegen látva, az összes nevet valaki valaha feltalálta, csak most és itt, Spanyolországban, nem vagyunk hozzászokva.